Uniwersytet Warszawski wychodzi naprzeciw osobom głuchym i słabosłyszących - Słuchowisko.net

Witajcie, Dziś napiszę o Uniwersytecie Warszawskim i reazlizowanych w nim formach przystosowania ...

Zarejestruj się Zaloguj się

Top menu:


[ R E K L A M A ]


Forum

Forum > Uczelnie > Uniwersytet Warszawski wychodzi naprzeciw osobom głuchym i słabosłyszących
Uniwersytet Warszawski wychodzi naprzeciw osobom głuchym i słabosłyszących
22.01.2009; godz. 12:58
zdjecie

Sluchowisko

kobieta Wiek:- Miasto:- Ilość postów:108
Witajcie,
Dziś napiszę o Uniwersytecie Warszawskim i reazlizowanych w nim formach przystosowania do nauki dla osób słabosłyszących lub głuchych.
Sprzęt wspomagajacy
Osoby z umiarkowanym i znacznym ubytkiem słuchu są w stanie odbierać informacje słuchowe za pomocą aparatów słuchowych lub dodatkowych urządzeń zewnętrznych współpracujących z ich aparatami. Urządzenia te, wykorzystując technologię radiową FM, przesyłają głos drogą radiową z mikrofonu wykładowcy do odbiornika połączonego z aparatami słuchowymi studenta. W bardzo istotny sposób poprawia to rozumienie tekstów wypowiadanych z większych odległości.
Uniwersytet posiada stacjonarne bazy nadawcze FM w pięciu salach wykładowych w budynku Audytorium Maximum, pracujące w odrębnych kanałach radiowych na częstotliwości 72-76 MHz. Dodatkowo uczelnia dysponuje zestawami przenośnymi nadajników i odbiorników. W wypadku systemów przenośnych wykładający mówi do mikrofonu nadajnika, natomiast w systemach stacjonarnych nadawanie fal radiowych uruchamia się poprzez włączenie ogólnego nagłośnienia sal. Student korzystający z przenośnego zestawu FM może zwrócić się do wykładowcy o przypięcie nadajnika i mówienie do mikrofonu. Nie powinno to budzić zdziwienia i obaw, gdyż jest to jedyna forma zapewnienia pełnego odbioru informacji przekazywanych głosowo.
Studenci i pracownicy niedosłyszący mogą wypożyczyć systemy FM w Biurze ds. Osób Niepełnosprawnych.
Tłumacze języka migowego
W sytuacjach, w których do pełnego udziału w zajęciach głuchy lub słabosłyszący student potrzebuje tłumaczenia na język migowy, Uniwersytet zatrudnia tłumaczy, którzy, uczestnicząc ze studentem w zajęciach, pośredniczą w komunikacji między nim a prowadzącym zajęcia.
Oto kilka wskazówek dotyczących współpracy wykładowcy z tłumaczem w trakcie zajęć:
  1. W obecności tłumacza należy zwracać się bezpośrednio do osoby głuchej lub słabosłyszącej, z którą się prowadzi rozmowę. Nie powinno się używać zwrotów typu "powiedz jej" czy "zapytaj go".

     

  2. Należy mówić normalnie, pamiętając jednocześnie, że często informacja tłumaczona dociera z opóźnieniem.

     

  3. W salach konferencyjnych czy wykładowych głuchy student i tłumacz zwykle pracują "na odległość", przy czym tłumacz zajmuje miejsce możliwie najbliżej mówcy.

     

  4. Jeśli podczas zajęć wykorzystywane są prezentacje audio-wizualne, należy poinformować o tym wcześniej tłumacza migowego.

     

  5. Podczas zajęć trwających dłużej niż godzinę tłumacz może potrzebować chwili przerwy, aby efektywnie dalej pracować.

     

  6. Jeśli w trakcie wykładu informacje są zapisywane przez wykładowcę na tablicy, niezbędne jest umożliwienie tłumaczowi zajęcia dogodnego miejsca. Sformułowania ogólne typu "tutaj" czy "tam" należy zastępować konkretnymi wskazaniami, np. "w ostatniej linii" czy "w lewym rogu".

Pomoc przy robieniu notatek

Dla wielu osób z niesprawnością słuchu niemożliwe jest robienie notatek w trakcie wykładów. Biuro oferuje w tym zakresie następujące usługi:
  1. możliwość bezpłatnego kserowania notatek innych osób uczestniczących w zajęciach;
  2. pomoc w znajdowaniu osób sporządzających notatki dla studenta lub udostępniających własne notatki.
Ogromną pomocą jest również przekazywanie przez wy¬kładowców wszelkich materiałów dotyczących danych zajęć.